白云亭陆游原文及翻译(白云亭翻译)
关于白云亭陆游原文及翻译,白云亭翻译这个很多人还不知道,今天小源来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、白云亭 《陆游:入蜀记》 谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。
2、是日重阴微雪,天气飂飃,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。
3、遂登双柏堂、白云亭。
4、堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。
5、然南山重复,秀丽可爱。
6、白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。
7、栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。
8、其下是为慈溪,奔流与江会。
9、余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。
10、巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年,无肯补者,何哉? 【译文】拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。
11、这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。
12、于是又登上双柏堂、白云亭。
13、堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。
14、然而南山峰峦很多,秀丽可爱。
15、白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。
16、亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。
17、它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。
18、我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的风景没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方。
19、巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊? 〔寇莱公〕北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。
20、19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。
21、宋真宗时封莱国公。
22、 〔重阴〕天阴得很。
23、 〔(liáolì)〕凄冷的样子。
24、 〔复观亭名〕再看看秋风亭这个名字。
25、秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。
26、 〔流落天涯〕在远离故乡的地方漂流。
27、 〔槁死〕枯死。
28、 〔南山重(chóng)复〕南山峰峦很多。
29、 〔绝境〕超过一切的美妙境界。
30、 〔间(jiàn)见(xiàn)〕和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。
31、间,更迭。
32、 〔森然〕繁密茂盛的样子。
33、 〔栏外双瀑泻石涧中〕栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。
34、泻,奔流。
35、石涧,连底带岸都是石头的山涧。
36、〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。
37、形容瀑布水入涧的景象。
38、 〔是为慈溪〕这就是慈溪。
39、 〔会〕会合。
40、 〔自吴入楚〕从江浙到湖北。
41、 〔亭榭(xiè)〕都是点缀风景的建筑物。
42、榭,建在高台上的敞屋。
43、 〔胜〕(景物)优美。
44、 〔止〕只,仅。
45、 〔听事〕厅堂,办公的处所。
46、 〔了无一事〕(知县)一点事都没有。
47、 〔为令者〕作知县的人。
48、 〔寝饭〕睡觉吃饭度日。
49、 〔无涯〕没有边际,无尽。
50、 〔而阙令动辄二三年,无肯补者〕可是每逢知县出缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。
51、阙,通“缺”。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
发表评论